XX. mendeko Euskararen Corpus estatistikoa
Testuingurua
Hitz bakoitza mundu bat da.
Nola itzuliko duzu gizon batek esaten badu:
-
Bai... (
Bai, bai, bai; orduan litzatekeelako... itzulezina.
-
Hala ere, itzulezintasunaren kontu hori, pasaeran, jende askori entzun diot.
Orain gogoratzen naiz poeta japoniar batek, Kenzaburu Oe-k, bere poemak alemanierara itzuli zituztenean, halako zerbait esaten zuela....
-
Aurrikusia al zenuen arazo hori gerta zitekeela
Zentzu horretan, nire literatura nire teorien plasmazioa dela, etsenpluak, hasi puntu eta komaren erabilera horretatik eta bizitzaren ikuspegiraino, teknikatik filosofiaraino...
Bat egin liteke @- eta niretzako sekulako esperientzia izan zen ipuin hori idaztearena @- baina... Nik uste dut tarte bat behar dela, distantzia bat pertsonaiekiko... Itzulezintasunarena orain planteatu zait.
Horraino, beraz galde-erantzunek eman dutena.
Esan beharrak asko geratuko ziren, noski.
Guk, magnetofoia itzali, eta igande goiz asteasuarrak eskaintzen zuen giroan berriketan segitu genuen honetaz eta hartaz, baina